Autor no determinado
Editorial Comares
Colección Interlingua, Número 0
Fecha de edición marzo 2022 · Edición nº 1
EAN 9788484442301
Libro
La preferencia por el doblaje o la subtitulación como modalidades de traducción cinematográfica se ha explicado hasta hace poco en términos de rentabilidad económica: mientras que, con la llegada del sonoro, a países como España, Italia, Francia, Alemania o Gran Bretaña les resultó rentable doblar, otros con una población m enor +Bélgica, Suiza, Holanda o los países escandinavos+ se vieron obligados a subtitular dado el tamaño de sus mercados.
En la década de los noventa, sin embargo, algunos autores han cuestionado esta hipótesis.
En 1994 Gambier y Suomela-Salmi (1994: 243) denunciaban el hecho de que la opción doblaje/subtitulación se haya venido argumentando en términos puramente técnicos y económicos, y no se hayan tenido en cuenta factores tan determinantes como las políticas lingüísticas, educativas y sociales.
|