Poseedor de uno de los lenguajes poéticos más ricos y de más amplios horizontes del siglo XX, René Char (1907-1988) llevó a cabo en esta obra la puesta en claro de un largo y fecundo viaje donde se entrelazan el conocimiento y la palabra, la aventura intelectual y la lucha revolucionaria. Una urdimbre de poemas, fragmentos, aforismos, semblanzas y textos para los que no cabría otro calificativo mas adecuados que el de indagatorios, dan cuenta de un poderoso diálogo entre el arte, el pensamiento y la acción. Bajo la invocación de Char, presencias como las de Heráclito, Rimbaud, Heidegger, Picasso, Camus, Braque, Breton, Éluard, Crével, Artaud, Giacometti o Klee iluminan las páginas de un libro capital de nuestra época. Por la presente traducción, Jorge Riechmann ha obtenido el Premio Stendhal en su XII edición, en enero 2000.
On ne parle pas de René Char (1907-1988) : on le lit, on le dit, on l'entend, on le voit, tel un tableau de ces peintres, ces alliés substantiels qui l'ont parfois illustré, ou l'un de ces paysages où il s'est enraciné, entre la Sorgue et le Luberon, domaine poétique qu'il a défendu par des mots comme les armes à la main. Tout poète réinvente le langage. Le sien est fait d'alliances inouïes, "lyre pour des monts internés", approfondissant l'entreprise surréaliste jusqu'à l'expérience métaphysique la plus évidente et la plus nécessaire, celle de l'espace et du temps, à l'école d'Héraclite et de Heidegger. Couleur et douleur, soleil et rivière ou pluie, il faut "faire du chemin avec..." <br>Daniel Poirion.
|