Editorial Universidad de Alicante
Colección Monografías, Número 0
Fecha de edición diciembre 2015 · Edición nº 1
Idioma español
EAN 9788497174107
476 páginas
Libro
Dimensiones 170 mm x 240 mm
Esta obra recoge veinte artículos de crítica de traducción literaria, cada uno de ellos valora la traducción a diferentes lenguas europeas de una obra de Azorín o de Gabriel Miró.
Diez artículos han sido elaborados por profesores españoles de varias universidades - Alicante, Complutense de Madrid, Valencia, Málaga - y cuya lengua materna es el español; los otros diez son obra de otros tantos profesores cuya lengua materna es la lengua a la que se ha traducido la obra: inglés, francés, alemán, checo, ruso, neerlandés y rumano.
Los autores son profesores de varias universidades europeas - París, Praga, Innsbruck -o docentes en la Universidad de Alicante procedentes de Rumanía, EEUU y Rusia.
La obra recoge también cuatro artículos de los mismos traductores cuyas obras se valoran en este volumen.
Se trata de traductores de EE UU, Filipinas, Francia y Rumanía.
La primera parte de la obra recoge las aportaciones del gran especialista de la narrativa de Azorín y Miró, el profesor Miguel Ángel Lozano, así como la presentación del fondo de traducciones que se guardan en la Biblioteca Gabriel Miró de Alicante y en la Casa Museo Azorín de Monóvar, realizada por los directores de estas instituciones, J.
Payá y Y.
Sánchez, con la colaboración del profesor Iván Martínez.
Esta primera parte se cierra con un listado de las obras o fragmentos de las obras de Azorín y Miró traducidas a cualquier lengua extranjera y particularmente a la lengua italiana.
|