Usted se encuentra en:
Inicio
/ Libros
/ ESPAÑOL / Aprendizaje del español / Filología / Filología y traducción /
Mi pedido
0 artículos
0,00 €
La práctica de la traducción interlingüística de las obras literarias postcoloniales suele entrañar una gran complejidad debido a su naturaleza plurilingüe, a las motivaciones políticas e ideológicas que las rodean y a las dificultades que acompañan a su recepción en la cultura de llegada, ajena por lo general a l as circunstancias lingüísticas y socio-culturales ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Este manual dedicado a la teoría y la práctica de la interpretación de conferencias surge del interés por contribuir a la sistematización de la didáctica de la Interpretación.La obra pretende ilustrar las aportaciones de la investigación en sus vertientes más directas, pero también en las indirectas, porque todas ellas pue den incorporarse a la formación ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
El trabajo de María Jesús Blasco es fruto lógico del desarrollo histórico del campo.Mientras la investigación de la traducción escrita había abrazado varias aproximaciones lingüísticas, la de la interpretación se aproximó pronto a la psicología (Oleron x{0026} Nanpon 1965 Goldman-Eisler 1972, 1980 Gerver 1975 Weische del 1977 Chernov 1979), posiblemente por el carácter efímero de ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
La comunicación entre gentes de distinta procedencia y con formas diferentes de comunicarse ha sido siempre posible con mayor o menor éxito.En el momento actual son muchas las lenguas y culturas en contacto en el espacio en el que nos movemos y se hace necesario desarrollar mecanismos que aseguren la comunicación con el fi n ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
INTRODUCTION Jesús Baigorri / Helen Campbell LEGAL INTERPRETING AND TRANSLATION IN THE EU: JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY THROUGH LANGUAGE.Erik Hertog TRADUCCIÓN Y ASIMETRÍA.M.Carmen África Vidal Claramonte ¿Qué hacemos los traductores cua
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
En el panorama actual de los Estudios de Traducción -concretamente, en las teorías traductológicas más modernas- se puede identificar una orientación hacia un mejor conocimiento de los procesos cognitivos propios de la traducción y la interpretación.Estas aproximaciones cognitivas suponen un intento de superar el modelo de caja negra con el fin de mejorar la descripción ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 232 páginas
PVP: 18,00 €
ISBN 978-84-9836-288-6
EAN 9788498362886
Hablar de procesos en el ámbito de la Interpretación es hablar de todas aquellas tareas que se activan en el cerebro del intérprete durante el ejercicio de su profesión.En este sentido podríamos hablar de una actividad cognitiva compleja que se genera a partir de una concatenación de diferentes estímulos externos que confo rman cualquier acto ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 272 páginas
PVP: 15,02 €
ISBN 978-84-8151-902-0
EAN 9788481519020
Sin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 236 páginas
PVP: 15,02 €
ISBN 978-84-8444-041-3
EAN 9788484440413
Sin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 326 páginas
PVP: 19,23 €
ISBN 978-84-8444-229-5
EAN 9788484442295
No disponible (descatalogado)
Libro encuadernado en tapa blanda · 184 páginas
PVP: 9,02 €
ISBN 978-84-8444-383-4
EAN 9788484443834
Sin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 160 páginas
PVP: 9,02 €
ISBN 978-84-8444-399-5
EAN 9788484443995
Sin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Ese acercamiento de la traducción a la filosofía y la reformulación de las visiones tradicionales del acto de traducir, generalmente basadas en metáforas que sugieren el transporte idealmente mecánico de significados y contenidos supuestamente estables de una lengua a otra, ha promovido una reformulación y una valorización de la actividad de los traductores sin precedentes ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 256 páginas
PVP: 15,00 €
ISBN 978-84-8444-741-2
EAN 9788484447412
Este libro, dedicado a la traducción en los siglos XVI y XVII, recoge seis estudios de profesores universitarios que investigan en el campo de la historia de la traducción.El proyecto se gestó en el seno del Grupo de Investigación LEC (Lingüística, Estilística y Computación de la Junta de Andalucía HUM 0534) a iniciat iva de ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
En este sentido, es indudable que las nuevas tecnologías son un gigantesco paso hacia delante que nadie puede ni debe ignorar: de hacerlo, nos situaríamos fuera del mundo (al menos del occidental) y negaríamos la evidencia de que pueden ayudarnos muchísimo a adentrarnos en nuestro entorno y facilitarnos información utilísim a que, como traductores, necesitamos ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Podemos empezar, estudiando la reacción (real) de unos receptores (reales) de textos pertenecientes a cierto género en un trabajo de campo.La ventaja que este método es que ya no se trata de resultados hipotéticos, sino de resultados fácticos.La desvent
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
|