Editorial L'Éclat
Fecha de edición abril 2015 · Edición nº 1
Idioma alemán-francés
EAN 9782841623587
Libro
Qu'est-ce qui survit du texte original dans une traduction? À travers la question de la "mémoire" du texte, de son "aura", Walter Benjamin, lecteur et traducteur de Marcel Proust, s'est longtemps interrogé sur les relations entre une oeuvre originale et ses «reproductions, dont la traduction fait partie. Cette interrogation prend tout son sens à l'épreuve de l'oeuvre de Proust, tout entière baignée dans la problématique de la mémoire. Dans sa concision, l'essai de Daniel Weidner établit un nouveau pont entre deux oeuvres 'disparates', mais parmi les plus bouleversantes du XXe siècle.
|