Sobre James Joyce

Sobre James Joyce

Svevo, Italo

Editorial Argonauta
Fecha de edición febrero 2015 · Edición nº 1

Idioma español

EAN 9789509282742
120 páginas
Libro encuadernado en tapa blanda
Dimensiones 110 mm x 180 mm


valoración
(0 comentarios)



P.V.P.  14,00 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Resumen del libro

Italo Svevo, seudónimo de Ettore Schmitz, nace en Trieste en 1861, de padre judío alemán y madre italiana, ascendencia que pone de relieve con la elección de su seudónimo. Sus dos primeras novelas, Una vida (1893) y Senilidad (1898), tuvieron una recepción desalentadora por parte de la crítica italiana. Esta indiferencia lo deprime intensamente y pasa veinte años sin escribir, dedicándose al comercio. Para esta actividad necesita perfeccionar su inglés y decide tomar clases con un joven profesor recién llegado a Trieste: James Joyce, el traficante de gerundios. Entre ellos habría de surgir una cálida amistad. Joyce debe insistir para que Svevo le deje leer sus dos novelas olvidadas, y Senilidad lo entusiasma hasta el punto de aprenderse fragmentos de memoria e incita a su amigo a seguir escribiendo. Años después, un segundo acontecimiento decide a Svevo a retomar la escritura: el descubrimiento de las obras de Freud, a quien habría de traducir por primera vez al italiano. Así aparece La conciencia de Zeno (1923), su obra cumbre, que no tiene ningún éxito inicial. Joyce escribe entonces a críticos franceses para interesarlos en la novela. En 1926 estalla el caso Svevo y desde Francia se proclama la aparición de un gran novelista, dando fin a décadas de silencio. Los textos de Svevo sobre Joyce, así como la correspondencia que presentamos en esta edición, reflejan la conmovedora amistad entre ambos escritores, marginados por la ignorancia de la crítica y la ceguera de los editores.

Biografía del autor

Pepa Linares de la Puerta (Madrid, 1948) estudió filología italiana e hispánica en la Universidad Complutense. Ha traducido narrativa de autores ingleses y estadounidenses como Peter Viertel, Edith Wharton, Bernard Malamud, Muriel Spark y George Meredith; e italianos como Camillo Boito, Luigi Bartolini, Giusepe Bonaviri, Scipio Slataper y Beppe Fenoglio. También ha traducido crítica, lingüística, arte y ensayo político de autores como Norberto Bobbio, Giorgio Vasari, Antonio Forcellino, Leonardo Sciascia, Claudio Magris, Michael Ignatieff y Geoffrey Parker. Ha dirigido varios talleres de traducción. Es premio "Ángel Crespo" 2014 por la traducción de "El partisano Johnny", de Beppe Fenoglio.





Pasajes Libros SL ha recibido de la Comunidad de Madrid la ayuda destinada a prestar apoyo económico a las pequeñas y medianas empresas madrileñas afectadas por el COVID-19

Para mejorar la navegación y los servicios que prestamos utilizamos cookies propias y de terceros. Entendemos que si continúa navegando acepta su uso.
Infórmese aquí  aceptar cookies.