Poesía reunida I

Poesía reunida I

Pato, Chus

Editorial ULTRAMARINOS EDITORIAL S. C. P.
Colección Ultramarinos, Número 0
Fecha de edición diciembre 2017 · Edición nº 1

Idioma español

EAN 9788494520846
248 páginas
Libro encuadernado en tapa blanda
Dimensiones 140 mm x 210 mm


valoración
(0 comentarios)



P.V.P.  17,00 €

Disponibilidad inmediata (en stock)

Resumen del libro

Con casi tres décadas ya de trayectoria, la poeta en lengua gallega Chus Pato (Ourense, 1955) es hoy por hoy una voz respetada en el panorama poético internacional.
Sin embargo, su presencia sigue siendo parcial en la edición en español.
Este primer volumen de su poesía reunida sale al paso de esta urgencia y presenta los primeros tres libros de la autora: Urania (1991), Heloísa (1994) y Fascinio (1995).
Chus Pato es, probablemente, una de las primeras poetas en España que aborda y asume en su escritura el amplio espectro de la Posmodernidad, de la revolución en torno a la identidad de género a la conciencia territorial del lenguaje como vía transformadora de lo político.
Pero su apuesta no se agota al señalar tales problemas y levantar viaductos para circularlos, trasladando al texto una crisis epocal en un ejercicio que, en ocasiones, conduce a la afasia expresiva o la filigrana puramente conceptual, eso que Terry Eagleton ha denominado metafísica negativa .
La poesía de Pato se erige alegremente como monumento de placer expresivo; donde la raíz teórica, al hundirse con fuerza, no menoscaba el ánimo celebratorio, la humana sentimentalidad, la pura floración linguística.
Quisiera con mis versos comunicar Lengua: escritura (hubo un tiempo en que el habla era creación), creación de las abuelas, de las treinta generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron en gallego, de las treinta o más generaciones de abuelas que me precedieron y hablaron una lengua extinta de la que yo conservo ecos en el gallego actual, y de aquellas otras, sin nombre, que crearon la lengua al pie de los sepulcros, levantando la construcción con sus dedos, y cerrando el túmulo con grandes lastras de la memoria.
Abuelas Mías-Nuestras contrarquitectas de las grandes Casas de la Vida: de la Muerte.
Del idioma.

Biografía del autor

Chus Pato (Ourense, 1955) é poeta. Académica de número da Real Academia Galega, é vogal do padroado da Fundación Euseino?, pertence á directiva do padroado da Fundación Rosalía de Castro e ao padroado da Fundación Uxío Novoneyra. Publicou os seguintes libros: Urania (1991), Heloísa (1994), Fascinio (1995), Nínive (Xerais, 1996, Premio Losada Diéguez), A ponte das poldras (1996), m-Talá (Xerais, 2000), Charenton (Xerais, 2003), Hordas de escritura (Xerais, 2008, Premio Nacional da Crítica, Premio Losada Diéguez e Premio Mondoñedo10), Secesión (2009), Carne de Leviatán (2013, Premio Irmandade do Libro), Un libre favor (2019) e Sonora (Xerais, 2023), Premio Nacional de Poesía 2024. <br> A Erín Moure débenselle os seguintes volumes con traducións ao inglés: From m-Talá (Nomados, 2003), Charenton (Shearsman Books x{0026}amp; BuschekBooks, 2007), m-Talá (Shearsman Books x{0026}amp; BuschekBooks, 2009), Hordes of writing (Shearsman Books x{0026}amp; BuschekBooks, 2011), Secession/Insecession (2014), Flesh of Leviatan (Omnidawn Publishing, 2016) e The Faces of the Quartzes (Veliz Books, 2021). Ao español ten traducidas: Un Ganges de palabras , antoloxía bilingüe galego-español preparada por Iris Cochón (CEDMA, Puerta del Mar, 2003), Heloísa (trad. Xosé Manuel Trigo, Ediciones La Palma, 1998), m-Talá (trad. Teresa Arijón e Bárbara Belloc, Pato-en-la-cara, 2009), Hordas de escritura seguido de Secesión (Amargord, 2013), Carne de Leviatán (Amargord, 2016), Poesía reunida (en 3 volumes: Ultramarinos Editorial, 2017, 2019, 2022). Tradución ao catalán: Antoloxía (trad. Gonzalo Hermo e Adrià Targa i Ramos, Universidade de Lleida, 2020). Traducións ao portugués: Carne de Leviat (Douda Correria, Lisboa, 2016) e Um fémur de voz correo a galope (antoloxía, Officium Letonis, 2022). Tradución ao búlgaro: Leviatan i drugi istorii (trad. Tsvetanka Elenkova, Small Stations, 2016). Tradución ao holandés: Finisterra (trad. Mariolein Sabarte, Uitgeverij Perdu, 2017). A poesía de Chus Pato conta, así mesmo, con traducións ao serbio, ao polaco, ao alemán, ao italiano, ao árabe clásico e a outros idiomas, e está incluída en prestixiosas antoloxías de ámbito nacional, estatal e internacional entre as que destacamos: Antoloxía consultada da poesía galega (1976-2000) (Lugo, Arturo Casas ed., Tris Tram, 2003), Pótwysep w wierszach (Warszawa, Wydawnictwo Ksiazkowe IBIS, 2006), New European poets (Saint Paul, Minesota, Wayne Miller and Kevin Prufer, Graywolf Press, 2008), Poeti spagnoli contemporanei (Alessandria, Emilio Coco, Edizioni dell Orso, 2008), 20 canadian poets take on the world (Ontario, Edited and introduced by Priscila Uppal, Exile Editions, 2009), To the winds our sails; Iris writers translate Galician poetry (Dublín, Salmon Poetry, Mary O Donnell e Manuela Palacios, 2010) e Contemporany Galician Poets (A poetry Review Supplement), selected and translated by Jonathan Dunne (2010). Foi invitada aos festivais internacionais de Barcelona, Rosario, A Habana, Bos Aires, Bratislava , Rotterdam e Antwerpen. <br> No ano 2018 a Chus Pato foille concedido o Premio Clara Campoamor e en 2024 o Premio Nacional de Poesía por Sonora .<br> (Fotografía da autora: Anxo Cabada.)





Pasajes Libros SL ha recibido de la Comunidad de Madrid la ayuda destinada a prestar apoyo económico a las pequeñas y medianas empresas madrileñas afectadas por el COVID-19

Pasajes Libros ha recibido la ayuda a la modernización de las librerías de la Comunidad de Madrid correspondiente al ejercicio 2023.

Para mejorar la navegación y los servicios que prestamos utilizamos cookies propias y de terceros. Entendemos que si continúa navegando acepta su uso.
Infórmese aquí  aceptar cookies.