Editorial Robert Laffont
Fecha de edición octubre 1999 · Edición nº 1
Idioma francés
EAN 9782221090541
300 páginas
Libro
encuadernado en tapa blanda
"Je suis un auteur américain, né en Russie et formé en Angleterre par l'étude des écrivains français. " Ou encore : " Je suis un écrivain américain, qui, autrefois, a été un écrivain russe." C'est ainsi que Nabokov se définit dans ce recueil d'interviews, d'essais et d'articles. Il parle ici de lui-même, de son travail, de sa vie, de ce qu'il aime et surtout de ce qu'il déteste. " Je suis un vieil homme aimable qui hait la cruauté ", dit-il. Sans doute. Mais derrière le doux érudit se cache un polémiste redoutable et sarcastique. Avec un plaisir manifeste, Nabokov s'en prend aux " fausses gloires ", comme Dostoïevski, Sartre, Thomas Mann, Balzac et à bien d'autres " géants intouchables " de la littérature. Sa répugnance devant les écoles, les groupes, les doctrines n'a d'égal que l'amour et la tendre affection qu'il porte à l'artiste, au génie solitaire qui appartient à la seule école que Nabokov reconnaisse : celle du talent. Traducteur brillant et rigoureux, il pourfend sans pitié les adaptateurs et les " paraphrastes ", tourmenteurs des grands poètes russes. Pourtant, sa bête noire favorite reste le Dr Freud, " le charlatan viennois avec un parapluie élimé ", que l'on retrouve ici en compagnie de trois autres docteurs abhorrés : le Dr Jivago, le Dr Schweitzer et le Dr Castro. Quand il évoque son art, Nabokov tente de nous faire comprendre le processus de sa composition littéraire. Il nous en fait parcourir toutes les phases, depuis l'apparition des premiers spasmes de l'inspiration jusqu'au travail douloureux et libérateur de l'écriture. Nabokov fut un homme de plaisirs. Ses plaisirs, " les plus intenses que l'homme connaisse ", ont été l'écriture et les papillons, en plus du plaisir évident que la vie même lui a procuré. " L'art n'est jamais simple, l'art est trompeur. " Malgré ses confidences, il reste insaisissable et secret. Mais quel merveilleux illusionniste ! Vladimir Sikorsky
x{0026}lt;p Juan Antonio Masoliver Ródenas (Barcelona, 1939) es profesor investigador de Literatura Española y Latinoamericana de la Universidad de Westmins ter de Londres, ciudad en la que reside desde hace más de treinta años. Además de su recono cida faceta de crítico literario en España y Améri ca Latina, ha traducido, entre otros, a Cesare Pa vese, Djuna Barnes, Carson McCullers y Robert Coover, es autor de la antología de cuentos espa ñoles contemporáneos x{0026}lt;em The Origins of Desirex{0026}lt;/em (Londres, 1993) y de las colecciones de poemas x{0026}lt;em El jardín aciagox{0026}lt;/em (Premio Carlos Ortiz, Barcelona, 1985), x{0026}lt;em La casa de la malezax{0026}lt;/em (Barcelona, 1992), x{0026}lt;em En el bosque de Celiax{0026}lt;/em (Altea, 1995; México, 1998), y x{0026}lt;em Los espejos del marx{0026}lt;/em (Tenerife, 1998).x{0026}lt;/p x{0026}lt;p Foto Alina López Cámarax{0026}lt;/p
|