Usted se encuentra en:
Inicio
/ Libros
/ FRANCÉS / Aprendizaje del francés / Filología / Filología y traducción /
Mi pedido
0 artículos
0,00 €
Sin ejemplares (se puede encargar)
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français. Il est destiné aux étudiants de Classes Préparatoires, de DEUG et licence d'Espagnol, des filières de Langues (LLCE) mais aussi de LEA et de Lettres comme à ceux qui préparent les concours du CAPES ou de l'Agrégation. L'originalité de ...
más informaciónSin ejemplares (encargos sólo en librería)
Cet ouvrage propose un aperçu du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs langues officielles.L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui ...
más informaciónSin ejemplares (encargos sólo en librería)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Ce livre prend la suite de Poétique du traduire. Traduire est un acte de langage, et tout acte de langage implique une éthique de langage. Ainsi la poétique du traduire ne saurait être comprise comme une réflexion régionale et autonome sur ce que c'est que traduire, et même spécialement ce qu'on appelle la littérature. Au ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Destiné à un public universitaire (étudiants en L : LEA, LCE espagnol, Sciences économiques...), aux candidats préparant un BTS ou les examens d'entrée aux grandes écoles, Le thème espagnol : de la phrase au texte propose la traduction intégrale de 60 textes qui portent sur l'actualité sociale, économique et politique en Espagne et en Amérique ...
más informaciónSin ejemplares (encargos sólo en librería)
Cet ouvrage propose une initiation à la traduction à travers une pratique méthodique du thème et de la version. Dans une perspective pédagogique universitaire, thème et version sont conçus comme des exercices fondateurs en vue du perfectionnement et de l'évaluation de la connaissance et de la pratique de l'espagnol. Ils constituent également une première approche ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Cet ouvrage propose 20 textes traduits dans leur intégralité et abondamment commentés. Extraits de romans ou d'essais d'auteurs espagnols et hispano-américains de la fin du XIXe siècle à celle du XXe, ils offrent un large éventail de tonalités et permettent un entraînement efficace aux examens et concours (ENS, CAPES et agrégation d'espagnol et de lettres ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Cet ouvrage offre 48 textes traduits et commentés (près de 1300 notes), accompagnés d'un index important (plus de 500 entrées). Les textes choisis, dont l'écriture s'étend du XVIIe siècle à aujourd'hui, sont représentatifs des principaux genres littéraires (roman, théâtre, essai).L'étudiant trouvera dans ce reccueil non seulement un support d'entraînement à la traduction en espagnol, amis ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 278 páginas
PVP: 38,40 €
ISBN 978-2-13-052500-4
EAN 9782130525004
Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
A l'image de toutes les communautés, celle des soldats - à l'épreuve du combat comme dans la complicité des casernes - a élaboré ses codes et son langage au fil du temps. Mots techniques, mots violents parfois, mais aussi appellations cocasses, langue verte ou langue de bois, tous dessinent le partage quotidien des souffrances, des ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Voici, à l'attention des étudiants hispanistes en LLCE de tous niveaux, une solide méthode d'entraînement à la traduction littéraire qui s'avérera indispensable pendant les trois années de Licence et tout aussi précieuse lors de la préparation des Concours. En vertu de la démarche pédagogique qui le fonde, ce manuel garantit une progression régulière et autonome ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Cet ouvrage contient: o Cent vingt textes traduits en espagnol. o Chaque page constitue une structure grammaticale différente. o Le livre suit une progression graduée. Le tout constitue un outil d'apprentissage, ainsi qu'une grammaire pratique.
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (avisar cuando esté disponible)
Cet ouvrage contient: o Cent vingt textes traduits en espagnol. o Chaque page constitue une structure grammaticale différente. o Le livre suit une progression graduée. Le tout constitue un outil d'apprentissage, ainsi qu'une grammaire pratique.
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Cet ouvrage contient: o Cent vingt textes traduits en espagnol. o Chaque page constitue une structure grammaticale différente. o Le livre suit une progression graduée. Le tout constitue un outil d'apprentissage, ainsi qu'une grammaire pratique.
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Disponibilidad inmediata (en stock)
La linguistique est aujourd'hui une discipline qui produit des modèles sophistiqués pour ce qui constitue son champ par excellence : l'écrit standard, ou une langue plus ou moins neutralisée. Mais la langue quotidienne, telle qu'elle est parlée par des locuteurs réels, qui diffère radicalement de cette langue homogénéisée, n'est que peu prise en considération, car ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (encargos sólo en librería)
|