Editorial Krk
Lugar de edición
Oviedo, España
Fecha de edición septiembre 2013 · Edición nº 1
Idioma español
EAN 9788483674307
919 páginas
Libro
encuadernado en tapa dura
Dimensiones 115 mm x 165 mm
LA EXPEDICIÓN DE HUMPHRY CLINKER narra un viaje efectuado entre abril y octubre por tierras inglesas y escocesas. A pesar del título, Clinker no es el protagonista de la obra sino un personaje más del entorno de la familia Bramble, pues el objetivo del autor es describir las interacciones humanas.
Es una novela epistolar y de viaje. Al hilo del itinerario y de los personajes que se van encontrando aparecen multitud de cuestiones que se plantean desde la perspectiva de los diferentes corresponsales: el crecimiento de las ciudades (consideradas foco de degeneración humana), las diferencias de clases, el colonialismo, la corrupción política, la explotación de los indios, la distinción público/privado, el embrutecimiento provocado por la pobreza y la incultura, la religión como fuente de moral y la necesidad de marcarse objetivos para conseguir la felicidad.
Novela plena de humor, irónica, caricaturesca, pero sin caer en los excesos vitriólicos que caracterizan otras obras suyas, La expedición de Humphry Clinker, publicada en 1771, el mismo año de su fallecimiento, es considerada la obra capital de Tobías Smollett
(Escocia, 1721- Italia, 1771) fue médico, escritor, traductor, historiador, periodista y cervantista escocés, además de uno de los personajes más absolutos y excesivos de la Ilustración británica. Su obra incluye poesía, teatro, libros de historia, traducciones y ensayo político, pero todo ha quedado relegado por la brillantez y el atrevimiento de sus novelas y narraciones. Desde la picaresca Las aventuras de Roderick Random (1748), que fue la primera y la más popular, hasta la epistolar La expedición de Humphrey Clinker (1770), a la postre su gran clásico, estas le dieron su gran fama y pingües beneficios. La obra histórica sobre Inglaterra y sus traducciones (Cervantes, Voltaire) se siguen imprimiendo hoy en día. Su versión del Quijote ha sido siempre alabada por saber mantener gran parte del humor del original, gracias al conocimiento y el gusto por lo español, adquiridos en sus largas estancias en el Caribe.
|