Editorial L'Éclat
Fecha de edición abril 2017 · Edición nº 1
Idioma francés
EAN 9782841624171
224 páginas
Libro
« En vérité, Nietzsche na aucunement besoin dêtre interprété ... parce que son action sur la vie individuelle est directe , écrivait - en polémiste - Giorgio Colli, dans la présentation de lédition critique de Nietzsche, préparée avec Mazzino Montinari, qui a permis de lire des milliers de pages inédites et de mettre au jour une fois pour toutes les falsifications subies par les textes.
Il nest pas courant de trouver dans la littérature sur Nietzsche une telle distance par rapport à son oeuvre en même temps quune telle intimité avec sa pensée. Cest le risque de Nietzsche - cela ne fait pas de doute - davoir « tout dit et le contraire de tout ; cest la force de Colli de lavoir su dire et montrer, témoignant de cette indispensable action à distance, qui nous permet daccéder à ces écrits, accompagnés dun guide qui « ne dit, ni ne cache, mais indique .
On ne peut trouver de meilleure introduction à loeuvre de Nietzsche. De La Naissance de la Tragédie aux derniers écrits posthumes, ce livre rassemble les préfaces de Colli aux volumes parus en Italie entre 1959 et 1978. Vingt années passées à « serrer, presser, épuiser, tourmenter, mettre en pièces et remettre ensemble une oeuvre sujette, plus que tout autre, aux malversations et aux méprises.
Vingt années dune existence placée sous le double signe de laction éditoriale et de linvestigation philosophique, au cours desquelles Colli publia quelques rares ouvrages déterminants, dont Philosophie de lexpression (1969), Après Nietzsche (1974) et La Sagesse grecque (1977-1980), publiés en français aux éditions de léclat
Giorgio Colli, filósofo y hombre de cultura, fue profesor de filosofía antigua. Pero su labor más destacada se desarrolla en la edición de textos. Su proyecto editorial, su Enciclopedia, era llegar a los lectores reales de los libros, no a especialistas encerrados en sistemas de enseñanza. Constituyó una colección de un centenar de títulos publicados en nueve años, que a menudo ofrecían primeras traducciones en italiano de obras maestras. Los textos eran presentados con un prefacio esencial, suficiente para un lector capaz de juzgar por sí mismo.
|