Editorial Comares
Colección Interlingua, Número 0
Fecha de edición marzo 2009 · Edición nº 1
Idioma español
EAN 9788498364873
224 páginas
Libro
encuadernado en tapa blanda
Dimensiones 170 mm x 240 mm
Es ya un lugar común considerar que la codificación académica de los estudios sobre la Traducción puede datarse en el último cuarto del siglo XX, por lo menos en lo que al mundo occidental se refiere.
Esa génesis ha coincidido en el tiempo con algunos factores sociopolíticos de extraordinaria relevancia.
Nos referimos, por supuesto, a la globalización del mercado y al desarrollo acelerado de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones.
Esas dos circunstancias han tenido el resultado previsible de un incremento exponencial de las oportunidades para los profesionales de la gestión lingüística, por un lado, y, complementariamente, el de su necesaria adaptación al uso de nuevas herramientas y estrategias para llevar a cabo su labor.
En efecto, las personas que tienen en los servicios lingüísticos su nicho profesional no pueden permitirse ya trabajar con los instrumentos y los soportes de antaño: el papel y las máquinas de escribir, mecánicas o electrónicas, han cedido su lugar a los ordenadores y a los formatos digitales.
Aquello que tradicionalmente había sido una actividad artesanal ha ido g
Nancy Konvalinka es antropóloga, profesora e investigadora de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
|