Editorial Galaxia Gutenberg, S.L.
Colección Ensayo, Número 0
Lugar de edición
Barcelona
Fecha de edición mayo 2023 · Edición nº 1
Idioma español
EAN 9788419392121
168 páginas
Libro
encuadernado en tapa blanda
Dimensiones 115 mm x 180 mm
Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados.
Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia.
'País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918.
Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos que lo componían: polaco, ruteno, alemán, yidis', escribe la autora.
De ahí nace una fascinación por las lenguas, por las palabras y por la traducción que marcará la vida de Mireille.
Su oficio de traductora no puede desligarse de esos orígenes, ni tampoco de un profundo compromiso social y político, sobre todo hacia las minorías.
Es así como se comprende su labor como traductora, entre otras, de la poesía vietnamita durante la guerra del Vietnam.
Con este libro, y contando su experiencia como traductora y su trayectoria familiar entre lenguas, Mireille Gansel ha escrito un texto de culto, traducido a su vez a varios idiomas, un homenaje al oficio de traductor, a la traducción como puente entre culturas.
Un acto de fe en la vida, en nuestra capacidad para compartir la palabra y encaminarnos los unos hacia los otros.
|