Usted se encuentra en:
Inicio
/ Libros
/ LENGUAS EUROPEAS / Otras lenguas / Lenguas celtas, galas, balcánicas / Lenguas galas: valón, galó, normando ... /
Mi pedido
0 artículos
0,00 €
1
Mostrando 16 libros encontrados (1 páginas)
Sin ejemplares (encargos sólo en librería)
Traducción de 'Le Petit Prince' al Francés antiguo -del siglo XII- a cargo de Gerard Taverdet.
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa dura · 61 páginas
PVP: 18,20 €
ISBN 978-2-203-00924-0
EAN 9782203009240
"Las joyas de la Castafiore" en lengua aclot (de Nivelles, en Bélgica)
más informaciónSin ejemplares (encargos sólo en librería)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 96 páginas
PVP: 40,04 €
ISBN 978-3-943052-99-2
EAN 9783943052992
El Principito en "gaumais", dialecto del lorenés (Francia).
más informaciónPróximamente (avisar cuando esté disponible)
Libro encuadernado en tapa blanda · 96 páginas
PVP: 40,04 €
ISBN 978-3-946190-06-6
EAN 9783946190066
El Principito en saboyano (Francia/Italia).
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa blanda · 96 páginas
PVP: 34,58 €
ISBN 978-3-943052-45-9
EAN 9783943052459
El Principito en valón de Lieja.
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Libro encuadernado en tapa dura · 96 páginas
PVP: 44,41 €
ISBN 978-2-901383-78-9
EAN 9782901383789
El Principito en bretón.
más informaciónSin ejemplares (avisar cuando esté disponible)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières traductions régionales . On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une région ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières traductions régionales . On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une région ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières traductions régionales . On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une région ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Le 10 janvier 1929, un jeune reporter fait son apparition dans Le Petit Vingtième, le supplément pour enfants du quotidien belge Le XXe siècle. Son nom ? Tintin. Accompagné de Milou, un jeune chien blanc, il part pour la "Russie soviétique". Son créateur, un certain Georges Remi, signe Hergé, pseudonyme inspiré par ses initiales. Après ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Sin ejemplares (se puede encargar)
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières traductions régionales . On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d'un pays, mais qui restent pratiquées dans une région ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
1
Mostrando 16 libros encontrados. (1 páginas).
|