La traducción y la letra o el albergue de lo lejano

La traducción y la letra o el albergue de lo lejano

Berman, Antoine

Editorial Dédalus
Fecha de edición mayo 2014 · Edición nº 1

Idioma español

EAN 9789872820053
162 páginas
Libro


valoración
(0 comentarios)



P.V.P.  16,00 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Resumen del libro

Antonie Berman en, sin lugar a dudas, una de las voces más lúcidas del siglo XX en torno a la traducción. La traducción y la letra o el albergue de lo lejano combina su propia experiencia como traductor de Roberto Arlt y Roa Bastos con el estudio minucioso de algunas de sus traducciones de referencia: Antígona de Hölderlin, El paraíso perdido de Chateaubriand y La Eneida de Klossowski.
Para Berman, el traductor debe trabajar su propia lengua para acondicionarla como albergue del texto extranjero. La intencionalidad de la traducción es el reverso exacto de su trinomio tradicional. A la traducción etnocéntrica y
anexionista, Berman opone la traducción ética. A la traducción hipertextual y adaptadora, la traducción poética. Y a la platónica e idealista, la pensante. Solo así la tarea del traductor redundará en aprendizaje de lo propio.




Pasajes Libros SL ha recibido de la Comunidad de Madrid la ayuda destinada a prestar apoyo económico a las pequeñas y medianas empresas madrileñas afectadas por el COVID-19

Para mejorar la navegación y los servicios que prestamos utilizamos cookies propias y de terceros. Entendemos que si continúa navegando acepta su uso.
Infórmese aquí  aceptar cookies.