Editorial Bartleby
Fecha de edición octubre 2013 · Edición nº 1
Idioma español
Traducción de Abeleira Álvarez, Xoán
EAN 9788492799664
226 páginas
Libro
encuadernado en tapa blanda
Dimensiones 210 mm x 140 mm
Enriquecido con un gran número de notas explicativas, este volumen incorpora los hallazgos biográficos, textuales, semánticos y sociales que tanto el propio traductor, Xoán abeleira, como los mayores especialistas del mundo han realizado durante las últimas décadas, devolviéndole al libro, además, el título y el subtítulo en idioma inglés que Arthur Rimbaud pensó para él. Razones, todas ellas, por las cuales no dudamos en afirmar que nos hallamos ante la mejor versión en castellano que se ha publicado hasta el momento de estas visiones, aún hoy, absolutamente modernas.
Un jovencísimo Mario Vargas Llosa 23 años hizo la primera traducción al castellano a fines de 1959 o comienzos de 1960, pero no se publicaría hasta treinta años después en una editorial peruana. Esa temprana traducción de Vargas Llosa, apenas corregida con ocasión de la publicación en Perú, es la que presentamos en este libro.
|