Su carro de la compra está vacío

Volver

Feminismo(s) y/en traducción

17,00 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Feminismo(s) y/en traducción

17,00 €

Feminismo(s) y/en traducción

  • Editorial: Comares
  • Fecha de la edición:
  • Número de la edición: 1
  • ISBN: 978-84-1369-042-1
  • EAN: 9788413690421
  • Colección: Interlingua
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Dimensiones: 170 cm x 240 cm
  • 120 páginas
  • Idiomas: español-inglés
El presente volumen ofrece catorce artículos que exploran la conexión entre feminismos(s) y traducción (José Santaemilia); las traducciones de Le deuxième sexe (1949), de Simone de Beauvoir, al castellano, catalán y gallego (Pilar Godayol); el proceso de la traducción del género en The awakening (1899), de Kate Chopin (Eulalia Piñero); la representación de la mujer en la traducción italiana de Gabriela, cravo e canela (1958), de Jorge Amado (Elena Manzato); la labor traductora, casi clandestina en ocasiones, de Consuelo Berges (1899-1988) (Teresa Julio); la denuncia del subtitulado al español del humor sexista que contiene la serie Family Guy (desde 1999) (Mariazell-Eugènia Bosch); las versiones teatrales de Gigi (1945), novela de Colette, censuradas por el franquismo (Keren Manzano); la traducción inglesa de Dalla parte di lei (1949), de Alba de Céspedes (Selby Wynn Schwartz); el trabajo de edición y de experimentación de géneros textuales llevado a cabo por el movimiento sufragista británico (Elena Castellano); la dificultad de traducir el léxico jurídico de los delitos sexuales (María Luisa Rodríguez y P

Compartir


Mantente al día de la
actualidad de Pasajes