El Corán de Toledo

Edición y estudido del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha

El Corán de Toledo

Lopez-Morillas, Consuelo

Editorial Trea
Colección Biblioteca Arabo-Románica e Islámica, Número 0
Fecha de edición mayo 2011 · Edición nº 1

Idioma español

EAN 9788497045759
608 páginas
Libro Dimensiones 170 mm x 240 mm


valoración
(0 comentarios)



P.V.P.  50,00 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Resumen del libro

En la primavera de 1606, probablemente en el pueblo de Villafeliche en Aragón, un piadoso morisco pidió prestado a «una onrrada gente su ejemplar del Corán para copiarlo. El original era un manuscrito bilingüe, en árabe con su traducción al aljamiado, hoy desconocido para nosotros. Pero el copista, al trasladar «solamente el romance dél a letras latinas, nos dejó uno de los monumentos más importantes del Islam español: la única versión completa del Corán en lengua española que haya sobrevivido de las épocas mudéjar y morisca.

Este texto, contenido en el manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha en Toledo, se estudia y edita aquí por primera vez rigurosamente. Una extensa introducción pretende responder a las preguntas más relevantes que suscita el volumen toledano: el origen y la historia del códice, la posible identidad del autor de la traducción original y la del copista del manuscrito, los lazos entre esta traducción del Corán y otras versiones contemporáneas, la naturaleza de su lenguaje y su empleo de tafsir o exégesis coránica de tradición musulmana. En la edición del texto se ha cotejado la traducción minuciosamente con el Corán árabe, señalando sus omisiones y discrepancias y tomando nota de los pasajes que deben su origen a obras de tafsir. Un glosario final contribuye al estudio del lenguaje morisco.

Todo ello hace resaltar el significado de esta joya del Islam tardío en España.

Biografía del autor

Consuelo López-Morillas es profesora emérita de los departamentos de Español y Portugués y de Lenguas y Culturas de Cercano Oriente en la Universidad de Indiana (EE. UU). Doctora en Filología Románica por la Universidad de California en Berkeley, es también especialista en árabe y aljamiado, y ha centrado sus estudios en el lenguaje de los moriscos y en la transmisión el Corán y el Islam en las épocas mudéjar y morisca. Sus publicaciones en estos campos incluyen The Qur´an in Sixteenth-Century Spain: Six Morisco Versions of Surat al-Nazi´at (Londres, 1982); Textos aljamiados sobre la vida de Mahoma: El Profeta de los moriscos (Madrid, 1994); el capítulo «Language en The Literature of al-Andalus (Cambridge, 2000); y artículos en las revistas Al-Andalus, al-Qantara, Nueva Revista de Filología Hispánica, Sharq al-Andalus, Bulletin of Hispanic Studies, Hispanic Review, Journal of Islamic Studies, Journal of the American Oriental Society y Romance Philology.




Pasajes Libros SL ha recibido de la Comunidad de Madrid la ayuda destinada a prestar apoyo económico a las pequeñas y medianas empresas madrileñas afectadas por el COVID-19

Para mejorar la navegación y los servicios que prestamos utilizamos cookies propias y de terceros. Entendemos que si continúa navegando acepta su uso.
Infórmese aquí  aceptar cookies.