Doctor en Asian Languages and Cultures por la Universidad de California, Los Ángeles, y doctor en Teoría de la Traducción y Estudios Interculturales por la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha investigado sobre temas como los traductores en los primeros contactos entre Occidente y la literatura china moderna; las tensiones entre la literatura sinófona y el sistema literario global, o las interacciones entre China y España en la primera mitad de siglo XX. Es profesor de la Universitat Oberta de Catalunya, donde dirigió el programa de Estudios de Asia Oriental entre 2009 y 2015.
Ha coeditado, junto a David Martínez-Robles, Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura (2008). Ha traducido al catalán Pan Gu crea l'univers (2005), Diari d'un boig i altres relats de Lu Xun (2007), A trenta-set graus de Lin Huiyin (2010) y Canvis de Mo Yan (2012); y ha cotraducido al castellano El nuevo orden de China de Wang Hui (2008). Es impulsor, junto a Blai Guarné, de la publicación en español del proyecto Traces, que difunde teoría crítica de intelectuales asiáticos al público occidental en ediciones paralelas en inglés, chino, japonés y coreano. El primer volumen que incorpora el español es Las universidades en traducción: el trabajo intelectual de la globalización (2015).
Mostrando 1 libros encontrados (1 páginas)
1
Libro encuadernado en tapa blanda con solapas · 176 páginas
PVP: 15,00 €
ISBN 978-84-9879-785-5
EAN 9788498797855
Este libro conduce al lector a través de la historia de la China del siglo pasado de la mano de tres grandes maestros literarios. Lu Xun, Lao She y Qian Zhongshu fueron tres de los miles de jóvenes chinos que estudiaron en Europa, Estados Unidos y Japón durante las primeras décadas del siglo XX. A ...
más informaciónDisponibilidad inmediata (en stock)
1
|