Su carro de la compra está vacío

Volver

Theatre is different: la traducción de la experiencia dramática

18,00 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Theatre is different: la traducción de la experiencia dramática

18,00 €

Theatre is different: la traducción de la experiencia dramática

  • Editorial: Guillermo Escolar Editor
  • Fecha de la edición:
  • Número de la edición: 1
  • ISBN: 978-84-19782-79-3
  • EAN: 9788419782793
  • Colección: Babélica
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Dimensiones: 150 cm x 230 cm
  • 276 páginas
  • Idiomas: español
La traducción de obras dramáticas es más que un simple ejercicio de transposición de palabras entre idiomas: es un arte que captura y recrea gestos, emociones y silencios que cobran vida en el escenario, o destino final de ese viaje. Traducir teatro significa desentrañar los intrincados mecanismos que intervienen cuando el estilo, el contenido y la intención de una obra foránea deben ser interpretados, a través del equipo actoral, para públicos y contextos diversos. El presente libro aborda el modo en el que el traductor teatral capta la forma y significado de la fuente para transmitirla sin descuidar su dimensión escénica. A lo largo de sus páginas, se abordan los desafíos que surgen en el proceso: desde cuestiones lingüísticas (como la oralidad y los nombres de los personajes), hasta aspectos culturales (ambientación y humor), semióticos (gestualidad) y escenográficos (decorados, vestuario). En el libro abundan los ejemplos prácticos de todos estos aspectos. Este libro constituye una útil guía para estudiantes, traductores y dramaturgos, quienes concebirán el papel de la traducción teatral como un trabajo dinámico y en constante evolución.

Compartir


Mantente al día de la
actualidad de Pasajes