Editorial Livros Quetzal
Fecha de edición febrero 2018
Idioma portugués
EAN 9789897224386
688 páginas
Libro
encuadernado en tapa dura
Dimensiones 159 mm x 240 mm
Frederico Lourenço regressa ao texto da Odisseia e revê a sua primeira traduç o, acrescentando-lhe notas importantíssimas.
A Odisseia n o é apenas um dos grandes épicos da literatura grega; é também um dos pilares do cânone ocidental, um poema de rara e extraordinária beleza - e o livro que mais influência exerceu, ao longo dos tempos, no imaginário ocidental.
Quando a Ilíada e a Odisseia foram compostas, ainda n o tinha sido escrita a maior parte dos livros que integram o Antigo Testamento; as duas epopeias homéricas s o, para todos os efeitos, os primeiros grandes livros da cultura ocidental.
Anos depois da sua traduç o inicial, Frederico Lourenço regressou ao texto e fez um criteriosa e minuciosa revis o, acrescentando ainda notas e comentários que esclarecem dúvidas sobre o texto, bem como quest es de natureza linguística, geográfica ou histórica que se colocam ao leitor de hoje.
Este grande trabalho de traduç o confirma Frederico Lourenço como o grande tradutor moderno do poema grego.
Juan Ramón Muñoz Sánchez, doctor en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid, es en la actualidad profesor en la Universidad de Jaén. Su principal línea de investigación la constituye la literatura española del Siglo de Oro especialmente Cervantes, Lope de Vega, la novela picaresca y las relaciones hispano italianas , a la que ha dedicado la mayor parte de sus estudios, como Estudios de Literatura del Siglo de Oro (2018) o La Galatea, una novela de novelas (2021). Se ha ocupado también en profundidad de las literaturas grecolatina, medieval y prerrenacentista europeas, así como de la recepción del legado clásico en los siglos XIV-XVII, resultado de lo cual son su historia de amor de Homero a Cervantes, De amor y literatura: hacia Cervantes (2012), y su ensayo El incesto, un tema de origen clásico, en Shakespeare, Lope de Vega y Racine (2016).
|