Editorial Points-Seuil
Fecha de edición abril 2012 · Edición nº 1
Idioma francés
EAN 9782757825709
708 páginas
Libro
encuadernado en tapa blanda
"Attaquez, Troyens ! Ne laissez pas la bataille aux Argiens : leur chair n'est ni de fer ni de pierre ; ils ne sauraient résister au bronze qui tranche les membres, puisque Achille, l'enfant de Thétis aux boucles splendides, ne lutte pas ! Près des nefs, il digère sa bile mauvaise". L' Iliade d'Homère, épopée de 24 chants, 15 500 vers, bien plus que le simple récit d'une guerre qui aurait eu lieu à Troie vers 1250 avant l'ère chrétienne, se veut l'école de toute poésie, la référence absolue pour toute réflexion sur le sens de la vie et sur l'art.
Cette traduction, longuement mûrie par Philippe Brunet, professeur à l'université de Rouen et aède, vise à transposer le rythme du grec ancien pour redonner une chance à la voix épique en français. Traduit du grec par Philippe Brunet Préface, notes et répertoire établis par le traducteur
Juan Ramón Muñoz Sánchez, doctor en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid, es en la actualidad profesor en la Universidad de Jaén. Su principal línea de investigación la constituye la literatura española del Siglo de Oro especialmente Cervantes, Lope de Vega, la novela picaresca y las relaciones hispano italianas , a la que ha dedicado la mayor parte de sus estudios, como Estudios de Literatura del Siglo de Oro (2018) o La Galatea, una novela de novelas (2021). Se ha ocupado también en profundidad de las literaturas grecolatina, medieval y prerrenacentista europeas, así como de la recepción del legado clásico en los siglos XIV-XVII, resultado de lo cual son su historia de amor de Homero a Cervantes, De amor y literatura: hacia Cervantes (2012), y su ensayo El incesto, un tema de origen clásico, en Shakespeare, Lope de Vega y Racine (2016).
|