Su carro de la compra está vacío

Volver

Dire quasi la stessa cosa

Esperienze di traduzione

15,90 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione

15,90 €

Dire quasi la stessa cosa

Esperienze di traduzione

  • Editorial: Bompiani
  • Fecha de la edición:
  • Lugar de la edición: Milano
  • Número de la edición: 1
  • ISBN: 978-88-452-7486-2
  • EAN: 9788845274862
  • 391 páginas
  • Idiomas: italiano
Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna negli ultimi anni e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta - ovvero la domanda di partenza - è che significhi "dire quasi la stessa cosa". A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel "quasi" ma, in effetti, molti sono gli interrogativi anche rispetto al "dire", rispetto allo "stessa" e sosprattutto rispetto alla "cosa". Dato un testo, che cosa di quel testo deve rendere il traduttore? La semplice superficie lessicale e sintattica? Troppo facile, ovvero troppo difficile, come si vedrà.

Compartir


Mantente al día de la
actualidad de Pasajes