Editorial La Oficina De Arte
Fecha de edición diciembre 2011 · Edición nº 1
Idioma español-alemán
Traducción de Cortés Gabaudan, Helena
Prologuista Leyte, Arturo
EAN 9788493888688
120 páginas
Libro
encuadernado en tapa dura
Dimensiones 155 mm x 215 mm
Esta nueva edición bilingüe de El Archipiélago de Hölderlin presenta por vez primera al lector español una traducción en hexámetros del poema, realizada por la germanista Helena Cortés Gabaudan, recreando con la mayor fidelidad posible el original y arriesgado intento de Hölderlin de imitar en lengua alemana los metros griegos. Por otro lado, se trata de propiciar una relectura de este clásico, mediante el sugerente diálogo que se establece entre imágenes y texto. La selección de fotografías, todas ellas contemporáneas, coinciden de lleno con el nihilismo y la desesperanza casi actuales que se dejan traslucir en El Archipiélago, mostrando el poder destructor del mundo moderno prefigurado por Hölderlin.
Helena Cortés Gabaudan (Salamanca, 1962) es actualmente directora del Instituto Cervantes de Hamburgo y profesora titular de Filología Alemana en la Universidad de Vigo. Ha publicado numerosas contribuciones en el campo de la Germanística. Destacan las monografías tituladas Claves para una lectura de Hiperión: filosofía, política, ética y estética en Hölderlin, (1996) y El señor del fuego. Mitos y símbolos del herrero germánico, (2004). Además, es conocida como traductora de filósofos y poetas alemanes como Heidegger, Schelling, Adorno, Hölderlin y Goethe. Cabe destacar su reciente traducción rítmica del Fausto (Abada Editores, 2010).
Poeta, novelista y dramaturgo alemán nacido en Lauffen am Neckar, Württemberg, en 1770. Fue traductor de Sófocles y Píndaro y autor de una valiosa obra poética y dramática que lo convirtió en el más grande representante del romanticismo alemán.
|