A Dictionary of Untranslatables

A Dictionary of Untranslatables

Cassin, Bárbara

Editorial Princeton
Fecha de edición febrero 2014

Idioma inglés

EAN 9780691138701
1448 páginas
Libro encuadernado en tapa dura


valoración
(0 comentarios)



P.V.P.  87,28 €

Sin ejemplares (se puede encargar)

Resumen del libro

This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy--or any--translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas.

-Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures
-Includes terms from more than a dozen languages
-Entries written by more than 150 distinguished thinkers
-Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and more
-Contains extensive cross-references and bibliographies
-An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Biografía del autor

Philologue et philosophe, Barbara Cassin est directrice de recherches au C.N.R.S. et spécialiste de philosophie grecque. Elle a dirigé le Vocabulaire Européen des Philosophies, Dictionnaire des Intraduisibles (Seuil/Le Robert, 2004), aujourd'hui en cours de traduction-adaptation en ukrainien, anglais, espagnol, portugais, roumain, arabe, russe et persan.
Barbara Cassin a publié notamment Vérité, réconciliation, réparation (Seuil, 2004, sur l'Afrique du Sud) ; Google-moi. La deuxième mission de l'Amérique (Albin-Michel, 2007) ; Avec le plus petit et le plus inapparent des corps (Fayard, 2007) ; Heidegger, le nazisme, les femmes, la philosophie et Il n'y a pas de rapport sexuel, deux leçons sur "L'Etourdit" de Lacan avec Alain Badiou (Fayard, 2010). Elle a contribué à fonder le Réseau des femmes-philosophes à l'UNESCO.
Barbara Cassin es directora de investigaciones en el CNRS. Filóloga y filósofa, es especialista en la Grecia antigua y en la obra de los sofistas. Dirigió el proyecto de investigación que culminó en el libro Vocabulaire européen des philosophies: dictionnaire des intraduisibles (2004). Publicó numerosos libros. Entre ellos: El efecto sofistico y Googléame, publicados en castellano por Fondo de Cultura Económica y editó Nuestros griegos y sus modernos. Estrategias contemporáneas de apropiación de la Antigüedad (1992) publicado por Manantial. Entre sus libros no traducidos están Le plaisir de parler (1986), La décision du sens (con Michel Narcy, 1989), Aristote et le logos (1997), Voir Héléne en toute femme: dHomére a Lacan (2000). También ha dirigido la edición de Positions de la sophistique (1986).




Para mejorar la navegación y los servicios que prestamos utilizamos cookies propias y de terceros. Entendemos que si continúa navegando acepta su uso.
Infórmese aquí  aceptar cookies.