Editorial Fulgencio Pimentel
Colección La principal, Número 0
Fecha de edición mayo 2022 · Edición nº 1
Idioma español
EAN 9788417617936
344 páginas
Libro
encuadernado en tapa dura
Dimensiones 143 mm x 200 mm
Bajo la apariencia de una panorámica de la joven poesía norteamericana actual, este libro es en realidad un monumental caballo de Troya destinado a marcar una época.
Tenemos a trece poetas estadounidenses nacidos entre 1976 y 1994.
Poetas ignotos, como revelaría una breve batida por Internet.
A lo largo del libro los encontraremos antologados en su lengua original y traducidos al español por E.
Z., quien también entrevista a cada poeta guardando cierta distancia burocrática.
Todo ello conforma una novela tenue en palabras del autor y espectral, fantasma de una nación poética que se trenza por obra y arte del juego en una sola, abigarrada y deslumbrante intimidad.
Antología novelada o falso documental, hijo del pudor o del exhibicionismo, el dispositivo que Zaidenwerg despliega en este libro urde una potente reflexión en torno a autoría, tradición y traducción, pero es sobre todo una confesión que se lee como un manifiesto, a un tiempo enmienda general, bomba lapa y carta de amor a la poesía contemporánea.
Una coedición de Kriller71 y Fulgencio Pimentel.
Esta no es una novela de poeta más, sino una novela de poemas .
Hernán Bravo Varela Me pregunto si acaso la literatura de un país sólo existe como tal en su traducción .
Luis Felipe Fabre Es sabido que toda selección proyecta, en negativo, la imagen de su antólogo .
Ezequiel Zaidenwerg Otro tema que atraviesa el libro es la tradición, es decir la traducción, es decir la traición ( ).
Hay muchas otras sugerencias de lectura que 50 estados me produce.
Y eso es quizá lo que más agradezco a Zaidenwerg: recordarme a cada salto de página la tremenda cantidad de energía creativa que uno es capaz de liberar al momento de leer.
La novela soy yo .
Julián Herbert
|