Un jovencísimo Mario Vargas Llosa 23 años hizo la primera traducción al castellano a fines de 1959 o comienzos de 1960, pero no se publicaría hasta treinta años después en una editorial peruana. Esa temprana traducción de Vargas Llosa, apenas corregida con ocasión de la publicación en Perú, es la que presentamos en este libro.
Mostrando 64 libros encontrados (4 páginas)
À vingt ans, Arthur Rimbaud a déjà écrit Le bateau ivre, mais il estime que l'art est une sottise . À la vie de poète, il préfère l'existence d'aventurier. D'errances en séjours prolongés, il se rend à Java, à Chypre, puis s'installe en Afrique où il se lance dans le commerce. Il vit entre Aden ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
"Le rimbaldisme se prête aux rêveries de celui qui s'y adonne, j'en parle comme d'une drogue, il se conforme à son degré de science et d'ignorance, de culture et de sauvagerie. Ce n'est pas une philosophie. C'est un ciel. Chacun s'en arrange, il n'a qu'à lever les yeux pour être ébloui'."
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
" Rimbaud reste un mystique sauvage, perdu, sans sens, sans but, sans substance, qui finit par s'arrêter devant la figure que prendrait son échec, c'est-à-dire la folie. La Saison en enfer est un des écrits les plus importants de la littérature française ".
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
Le désordre somptueux d'une passion exotique, éclat d'un météore, selon Mallarmé ; un ange en exil aux yeux d'un bleu pâle inquiétant, pour Verlaine. Un éveil génial , et c'est Le Bateau ivre, une puberté perverse et superbe , puis un jeune homme brièvement ravagé par la littérature , le maître d'une expression intense aux ...
más informaciónSin ejemplares (se puede encargar)
|